demande simple de traduction

Tout ce qui concerne la langue ! Vous partagerez sur ce forum des conseils pour apprendre l'islandais. C'est aussi le lieu de l'entraide pour de petites traductions.

Modérateurs : Myriaðe, Souricette

frozen_ration
Messages : 10
Inscription : 05 mai 2006, 13:03
Localisation : Metz
Contact :

demande simple de traduction

Message par frozen_ration »

Je ne sais pas si la démarche est appropriée, mais je tente quand même :

Comme expliqué dans mon message de présentation, une Islandaise m'a laissé un message que j'ai tant bien que mal essayé de traduire mot à mot, mais je ne cache pas qu'il me manque certaines traductions et puis de toute manière je ne connais pas la grammaire Islandaise...

Je voulais savoir si une âme charitable pouvait me donner une traduction de ces deux malheureuses lignes (en espérant ne pas faire de faute d'orthographe) :

Til hamingju með daginn elsku Marc (c'est mon prénom) !
Lifðu i lukku en ekki i krukku !


Chanceux, heureux, charmant... trop de variantes, et la deuxième phrase m'est totalement incompréhensible, bref je demande de l'aide !!! :D

Je vous remercie d'avance !
++
ipsilon
Messages : 365
Inscription : 08 nov. 2005, 16:20
Localisation : dans l'entre-deux

Message par ipsilon »

désolé... je peux pas t'aider moi!! j'y connais rien!
:wink:

bienvenue à toi sur ce forum quand même!!
frozen_ration
Messages : 10
Inscription : 05 mai 2006, 13:03
Localisation : Metz
Contact :

Message par frozen_ration »

Merci, j'espère quand même que certains ont des notions (à mon avis ça ne doit pas être très dur à traduire... enfin je dis ça mais j'en ai aucune idée en même temps :) )
++
Marc
Invité

Message par Invité »

ouais... peut être que c'est un code secret à déchiffrer pour te dire qu'elle est amoureuse de toi!! :P

persévère!!!!!!!!!!!!!!
ipsilon
Messages : 365
Inscription : 08 nov. 2005, 16:20
Localisation : dans l'entre-deux

Message par ipsilon »

c'est moi IPSILON, j'ai encore oublié de me connecter!! pfff, encore un PM non décompté... :cry:

persévère hein!!
frozen_ration
Messages : 10
Inscription : 05 mai 2006, 13:03
Localisation : Metz
Contact :

Message par frozen_ration »

A mon avis c'est plus un mot sympa qu'un mot d'amour :D
Mais pourquoi pas, ça fait toujours du bien de rêver (sauf que je ne la reverrais certainement jamais)...
M'enfin, je vais finir par avoir la réponse :)
++
Marc
steph

Message par steph »

bon, mot a mot ca donne: 'Au bonheur avec aujourd'hui cher Marc. Vis avec joie et pas avec cruche!'
Le 'avec aujourd'hui' me gene, je sais pas comment traduire ca. En gros elle te donne plein de bonheur et de joie....
ipsilon
Messages : 365
Inscription : 08 nov. 2005, 16:20
Localisation : dans l'entre-deux

Message par ipsilon »

well done steph! on a affaire à un champion ma parole!!

bah tu vois marc, on n'est pas loin d'un mot doux quand même!! charmant!!

mais, quand on aime bien boire, on peut aussi vivre avec une cruche non? :wink:
steph

Message par steph »

ca doit etre une expression islandaise, 'avec cruche'....
ou pas.
frozen_ration
Messages : 10
Inscription : 05 mai 2006, 13:03
Localisation : Metz
Contact :

Message par frozen_ration »

Ben j'espère, parceque personnellement je garde toujours mon pichon de vin au repas :D
Merci Steph, même si c'est pas de la traduction littérale on comprend ce que ça veut dire ! :P (à noter qu'à la fin de la deuxième phrase elle avait fait un smiley)
Marc
djemz
Messages : 84
Inscription : 19 nov. 2005, 20:16

Message par djemz »

J'ai juste une suggestion (qui devrait te faire plaisir ^^) : Steph a traduit "elsku Marc" par "cher Marc", mais il me semble que le verbe "elska" signifie "aimer". L'expression de politesse pour dire "cher Marc" serait plutôt "Kaeri Marc", mais je peux me tromper.
Image
ipsilon
Messages : 365
Inscription : 08 nov. 2005, 16:20
Localisation : dans l'entre-deux

Message par ipsilon »

ha là là... tu vois marc, fallait rester en contact!!!!! :o

il faut que tu retrouves cette demoiselle qui en pince pour toi!! yo!!!
steph

Message par steph »

Tu as raison Djemz, mais je crois aussi que 'elskan' est le nom , par exemple, dont se serve les parents pour appeller gentiment leurs enfants, ca peut peut-etre se traduire par 'cheri'..
enfin c'est du gentil quoi :)
comment ca se fait que tu ne puisse pas la retrouver?
ca n'est pas si grand l'Islande!
Patrick Guelpa

réponse à la demande de Marc

Message par Patrick Guelpa »

je crois que la deuxième phrase veut dire:
Vis heureux et pas dans un bocal!
Amicalement
P. Guelpa
pititlie
Messages : 98
Inscription : 13 nov. 2005, 23:40
Localisation : Paris

Message par pititlie »

Et bien et bien!!!
tout ça pour dire joyeux anniversaire!! c'est beau quand même!
Mais il est marrant de voir l'humour islandais avec l'expression "avec cruche ou dans un bocal"
Avec une cruche? dans un bocal?... ça en pose des questions d'interprétation!!!
héhé
Aurélie
Répondre