Steph et moi avons l'intention de réaliser une interview d'Eric Boury, notre traducteur préféré, qui paraîtra dans notre prochain "Courrier d'Islande".
Si vous avez des questions à lui poser, merci de m'en faire part, elles s'ajouteront aux nôtres (ou feront double-emploi ).
Date limite : dimanche 27 mars.
On connait dans la littérature islandaise moderne le genre policier, le genre historique, le genre réaliste mais qu'en est-il de la science-fiction ? Les islandais s'adonnent-ils à ce genre et si oui alors traitent-ils ce genre d'une manière particulière (ce qui mériterait alors une traduction pour faire connaitre ce genre) ?
Autre question :
Approximativement, combien y-a-t-il de traducteurs de romans islandais en français ? Êtes-vous en relation les uns avec les autres ? Chacun s'en tient-il à son genre de prédilection ou des incursions sur le "territoire" des autres sont-elles possibles ?
[Association France-Islande (adhésion) : ici - Facebook: ici - Liens du forum: ici Jean-Marc L., alias Souricette (Jón Markús Jónsson Vallendingur)
Et éventuellement pense-t-il s'y essayer lui même un jour ? Quel est selon lui LE roman français qui n'est pas actuellement connu des islandais et mériterait pourtant de l'être ?
[Association France-Islande (adhésion) : ici - Facebook: ici - Liens du forum: ici Jean-Marc L., alias Souricette (Jón Markús Jónsson Vallendingur)