présentation des membres

Que vous soyez membres de l'Association France-Islande ou seulement membres du forum, merci de vous présenter à la communauté des passionnés de l'Islande.
Venez découvrir les autres membres !

Modérateurs : Myriaðe, Souricette

Règles du forum
Si vous êtes un nouvel utilisateur vous n’avez qu’un accès partiel à notre forum. Veuillez créer un nouveau sujet dans lequel vous vous présenterez à tous nos membres. Une fois ce premier message posté vous pourrez accéder à la totalité de notre forum.
Patrick GUELPA
Messages : 2
Inscription : 28 mai 2013, 19:14

présentation des membres

Message par Patrick GUELPA »

Mercredi 29 mai 2013
Bonjour !
Je m'appelle Patrick GUELPA et je suis nouveau sur le site. Merci beaucoup à vous tous de m'accueillir ! Je suis en retraite depuis peu et j'ai enseigné l'allemand (grammaire, linguistique) et l'islandais (en option pour débutants de toutes disciplines : en majorité des étudiants d'anglais, d'allemand, de lettres modernes, et des auditeurs libres) à l'université de Lille-III (Villeneuve d'Ascq, Pont-de-Bois) pendant 20 ans.
Depuis quelque temps, je traduis des romans islandais. Il y a deux ans m'a été donnée l'occasion de traduire Bettý, d'Arnaldur Indriðason. Puis ce fut L'énigme de Flatey, de Viktor Arnar Ingólfsson, et en septembre/octobre 2013 devrait paraître Le Livre du roi d'Arnaldur Indriðason ainsi que Highlands, de Steinar Bragi (chez Métailié également). Grâce à l'amabilité de mon ami Éric BOURY, dont j'admire l'immense talent, je me concentre sur les romans d'Arnaldur où l'inspecteur Erlendur n'intervient pas. Comme cela, nous nous partageons le travail.
J'ai écrit et publié des articles, des livres et prononcé des conférences sur la mythologie nordique, les Vikings, la christianisation, la poésie islandaise médiévale, romantique et symboliste, l'histoire de l'Église catholique en Islande et son influence sur la culture au Moyen-Âge, et sur le grand poète visionnaire Einar Benediktsson (1864-1940). Je m'intéresse aussi à la langue islandaise dans tous ses aspects (phonétique, prononciation, grammaire, morphologie, syntaxe), à la poésie des scaldes, aux chansons populaires et aux chants de Noël.
Je suis disponible pour répondre et dialoguer avec ceux et celles qui voudraient me poser des questions sur tous ces sujets. Merci d'avance !
Avatar de l’utilisateur
Souricette
Site Admin
Messages : 1147
Inscription : 21 août 2009, 23:02
Localisation : Bagnolet (France)

Message par Souricette »

Bonjour Patrick,

sois le bienvenu sur le forum de l'association. Je pense qu'ici il y a beaucoup de fans d'Arnaldur (avec ou sans son célèbre inspecteur), j'en suis moi même un en fait. Merci de nous permettre de découvrir d'autres volets de l??uvre de cet auteur.

Nous avons aussi de temps en temps des questions de traduction (un mot, une expression). Il y aura des gens heureux de trouver une réponse grâce à toi.

Vive l'Islande qui nous rassemble tous ici !!!
ImageImage
[Association France-Islande (adhésion) : ici - Facebook: ici - Liens du forum: ici
Jean-Marc L., alias Souricette (Jón Markús Jónsson Vallendingur)
Patrick GUELPA
Messages : 2
Inscription : 28 mai 2013, 19:14

Message par Patrick GUELPA »

Merci beaucoup, Jean-Marc, et à bientôt !
Bien cordialement
Patrick
Súrefni
Messages : 82
Inscription : 16 mars 2013, 22:01
Localisation : Tarn

Message par Súrefni »

Bonjour a vous Patrick,
Je vais surement paraitre cruche (tant pis) mais je trouve ça incroyable qu'un homme comme vous soit sur le forum... Le traducteur d'Arnaldur :shock:
Sinon avez-vous voyagé en Islande ou rencontré l'auteur ?

D'ailleurs, les chants de Noël en islandais, ça doit etre très marrant.. Quelqu'un n'en aurait un à partager ?
steph
Messages : 263
Inscription : 21 févr. 2010, 12:08

Message par steph »

Bonjour Patrick, c'est un plaisir d'avoir l'un des traducteurs d'un de nos auteurs favoris sur le forum.

Pourriez-vous nous parler un peu de votre parcours -qu'est-ce qui vous a mené à l'islandais?

Qui décide de quel roman est traduit? Je rêve de voir traduit Gísli á Uppsölum, mon islandais trop maigre ne me permet pas de comprendre cette histoire qui a l'air fascinante. L'avez-vous lu? Cela a été le livre le plus vendu en Islande en 2012 (avis aux éditeurs français! Donnons du travail à nos traducteurs) :D
Avatar de l’utilisateur
Myriaðe
Site Admin
Messages : 4706
Inscription : 17 févr. 2007, 18:09
Localisation : Normandie
Contact :

Message par Myriaðe »

Merci à Patrick de nous faire partager sa passion pour la poésie islandaise en publiant tous les trimestres un poème en islandais traduit en français dans notre "Courrier d'Islande"
Myriaðe (Mýgrútur)
Répondre