Recherche d'expressions islandaises
Modérateurs : Myriaðe, Souricette
Recherche d'expressions islandaises
Bonjour
J'aimerais savoir si les Islandais ont une formule ou une expression pour désigner:
- l'intérieur du pays, plus sauvage et moins habité (les Australiens diraient « le bush » ou « l?outback », y a-t-il un équivalent en islandais?)
- les étendues de sable du sud du pays (par exemple « les grands sables » ou « les sables » tout simplement ?)
- pour les gens habitants dans les petites îles autour de l?Islande (comme les Vestmann), une expression pour désigner l?île d?Islande proprement dite (comme la « grand île » ou autre? Par exemple, aux Orcades ou aux Shetland, ils disent « Mainland » pour désigner l?île principale de l?archipel. Dans les îles françaises, on dit « le continent » mais ça ne peut pas aller pour l?Islande)
Merci !
J'aimerais savoir si les Islandais ont une formule ou une expression pour désigner:
- l'intérieur du pays, plus sauvage et moins habité (les Australiens diraient « le bush » ou « l?outback », y a-t-il un équivalent en islandais?)
- les étendues de sable du sud du pays (par exemple « les grands sables » ou « les sables » tout simplement ?)
- pour les gens habitants dans les petites îles autour de l?Islande (comme les Vestmann), une expression pour désigner l?île d?Islande proprement dite (comme la « grand île » ou autre? Par exemple, aux Orcades ou aux Shetland, ils disent « Mainland » pour désigner l?île principale de l?archipel. Dans les îles françaises, on dit « le continent » mais ça ne peut pas aller pour l?Islande)
Merci !
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
Alors, ma question n'a pas l'air de motiver grand monde
?
Ou est-ce que personne ne sait
?

Ou est-ce que personne ne sait

Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
Merci Jujux
Mais quelle est la traduction en français la plus approchante de:
miðhálendi
et de
meginlandið
?
Merci
Bruno
Mais quelle est la traduction en français la plus approchante de:
miðhálendi
et de
meginlandið
?
Merci
Bruno
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
Merci
J'ai eu aussi comme réponses:
- pour le premier point: "óbyggð" La/les région(s) inhabitée(s), ou "Óbyggðir" - là ou il nŽy a pas dŽhabitation.
- pour le second point: "á fastalandinu" mais je ne sais pas ce que ça veut dire.
Jujux, tu le sais?
J'ai eu aussi comme réponses:
- pour le premier point: "óbyggð" La/les région(s) inhabitée(s), ou "Óbyggðir" - là ou il nŽy a pas dŽhabitation.
- pour le second point: "á fastalandinu" mais je ne sais pas ce que ça veut dire.
Jujux, tu le sais?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
...et que veut dire "á söndunum"?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
Merci
Il me manque donc encore la traduction de "á fastalandinu"
Bruno
Il me manque donc encore la traduction de "á fastalandinu"
Bruno
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
"á fastalandinu": On m'a donné la traduction de "terre ferme"
Fasta = ferme, dure
Land = terre
Est-ce correct?
Fasta = ferme, dure
Land = terre
Est-ce correct?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr
Ah je viens de voir que ça rejoint la réponse de Féroé. Cela me semble en effet plus adapté.
Par ailleurs, d'après mon petit dico, il semble que Meginland et Fastaland veulent aussi dire "continent", tout comme heimsálfa.
Par ailleurs, d'après mon petit dico, il semble que Meginland et Fastaland veulent aussi dire "continent", tout comme heimsálfa.
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr