Recherche d'expressions islandaises

Tout ce qui concerne la langue ! Vous partagerez sur ce forum des conseils pour apprendre l'islandais. C'est aussi le lieu de l'entraide pour de petites traductions.

Modérateurs : Myriaðe, Souricette

Répondre
Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Recherche d'expressions islandaises

Message par bruno » 10 févr. 2008, 10:23

Bonjour

J'aimerais savoir si les Islandais ont une formule ou une expression pour désigner:
- l'intérieur du pays, plus sauvage et moins habité (les Australiens diraient « le bush » ou « l?outback », y a-t-il un équivalent en islandais?)
- les étendues de sable du sud du pays (par exemple « les grands sables » ou « les sables » tout simplement ?)
- pour les gens habitants dans les petites îles autour de l?Islande (comme les Vestmann), une expression pour désigner l?île d?Islande proprement dite (comme la « grand île » ou autre? Par exemple, aux Orcades ou aux Shetland, ils disent « Mainland » pour désigner l?île principale de l?archipel. Dans les îles françaises, on dit « le continent » mais ça ne peut pas aller pour l?Islande)

Merci !
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 14 févr. 2008, 13:26

Alors, ma question n'a pas l'air de motiver grand monde :( ?
Ou est-ce que personne ne sait :wink: ?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

steph

Message par steph » 14 févr. 2008, 16:26

Je pense que c'est plutot ça. Pour ma part je n'en ai aucune idée ...
Il faudrait demander à des autochtones !

Avatar du membre
jujux
Messages : 517
Enregistré le : 19 juil. 2006, 10:47
Localisation : Kópavogur, Islande

Message par jujux » 14 févr. 2008, 16:53

Pour evoquer l'interieur du pays, les islandais utilisent:miðhálendi

Il n'y a pas de mot pour designer les etendues de sables. Elles ont toutes des noms differents.

Et les habitants des iles font vont sur la "mainland": meginlandið

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 15 févr. 2008, 10:31

Merci Jujux

Mais quelle est la traduction en français la plus approchante de:
miðhálendi
et de
meginlandið
?

Merci

Bruno
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Avatar du membre
jujux
Messages : 517
Enregistré le : 19 juil. 2006, 10:47
Localisation : Kópavogur, Islande

Message par jujux » 15 févr. 2008, 12:48

miðhálendi = mið + há + lendi = milieu + haut(e) + terre

Meginlandið = megin + land(ið) = principale + terre

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 15 févr. 2008, 21:04

Merci

J'ai eu aussi comme réponses:

- pour le premier point: "óbyggð" La/les région(s) inhabitée(s), ou "Óbyggðir" - là ou il nŽy a pas dŽhabitation.

- pour le second point: "á fastalandinu" mais je ne sais pas ce que ça veut dire.
Jujux, tu le sais?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 15 févr. 2008, 21:05

...et que veut dire "á söndunum"?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

benni
Messages : 106
Enregistré le : 15 janv. 2008, 14:59
Localisation : Reykjavik

Message par benni » 15 févr. 2008, 21:21

Salut!!
ça signifie "sur les sables"
Pour les étendues de sables tu peux traduire par "sandar"

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 15 févr. 2008, 21:54

Merci

Il me manque donc encore la traduction de "á fastalandinu"

Bruno
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Avatar du membre
jujux
Messages : 517
Enregistré le : 19 juil. 2006, 10:47
Localisation : Kópavogur, Islande

Message par jujux » 18 févr. 2008, 13:34

Fastur: permanent ; fixe ; collé

Fastaland est traduit dans le dico Islandais-Anglais: mainland.

Mengiland est traduit dans le dico Islandais-Anglais: mainland, continent.

Avatar du membre
Féroé
Messages : 183
Enregistré le : 03 oct. 2007, 11:51
Localisation : Genève
Contact :

Message par Féroé » 18 févr. 2008, 13:35

bruno a écrit :Merci

Il me manque donc encore la traduction de "á fastalandinu"

Bruno
Sans certitude, il me semble que c'est la "terre ferme" qui fait face à une île ou un archipel. (Donc qqch de proche de meginlandið ?)
Blindur er bóklaus maður.

benni
Messages : 106
Enregistré le : 15 janv. 2008, 14:59
Localisation : Reykjavik

Message par benni » 18 févr. 2008, 14:36

D'après mes sources ça serait un terme peut etre employé par les gens des iles westman.

ça signifierait littérallement "terre immobile" -> "fasta=immobile"
ça rejoint à peu près tous les avis

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 18 févr. 2008, 20:12

"á fastalandinu": On m'a donné la traduction de "terre ferme"

Fasta = ferme, dure
Land = terre

Est-ce correct?
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Avatar du membre
bruno
Messages : 144
Enregistré le : 15 mars 2006, 17:22
Localisation : Annecy
Contact :

Message par bruno » 18 févr. 2008, 20:28

Ah je viens de voir que ça rejoint la réponse de Féroé. Cela me semble en effet plus adapté.

Par ailleurs, d'après mon petit dico, il semble que Meginland et Fastaland veulent aussi dire "continent", tout comme heimsálfa.
Voyage à la voile en Islande et roman "Jón l'Islandais" : www.lavolta.fr

Répondre