Masculin, féminin, neutre

Tout ce qui concerne la langue ! Vous partagerez sur ce forum des conseils pour apprendre l'islandais. C'est aussi le lieu de l'entraide pour de petites traductions.

Modérateurs : Myriaðe, Souricette

Répondre
HelgaB
Messages : 56
Enregistré le : 13 août 2017, 22:21
Localisation : Cannes

Masculin, féminin, neutre

Message par HelgaB » 03 sept. 2017, 23:22

Bonjour,

juste une autre question sur un sujet précis.

Je cherchais à traduire une simple phrase dernièrement qui était "merci pour votre réponse".
Google traduction me propose "takk fyrir svarið þinn" donc pour être sûre que ce soit bon, j'ai tenté des recherches sur " þinn " principalement.

donc je tombe sur un tableau de pronom possessif expliquant les différentes formes de pronoms notamment les formes masculines, féminines et neutres.
donc pour le même mot, j'ai eu "þitt, þin et þinn"

et encore une fois d'après ce tableau, wikipédia, ça laisse apparaitre que le pronom neutre est utilisé.

alors une question me vient à l'esprit, comment on peut savoir si le nom auquel est rattaché le pronom est masculin, féminin ou neutre ?
car le mot "réponse" en français est féminin. Change - t - il de genre en islandais ? si vous, existerait il une règle pour déterminer le genre ?

merci.

Mr Puffin
Messages : 53
Enregistré le : 09 juin 2017, 14:17

Message par Mr Puffin » 14 sept. 2017, 12:46

C est bien plus compliqué que ca :D Hahaha :p

En fait tu as raison pour le neutre féminin masculin, MAIS EN PLUS, ils se déclinent chacun suivant cas grammatical et en plus suivant le pluriel ou singulier. C est une vraie usine a gaz et c est vraiment tres dur. Meme les prenoms se declinent si tu as un prenom qui se termine comme un prenom courant islandais.

Donc le genre ne change jamais mais des fois tu te retrouves avec un pronom identiqie a un autre genre.

Par exemple ur c est pour le masculin, donc tout ce qui fini en ur est censé etre masculin nominatif... MAIS NON car cela peut etre aussi du feminin pluriel nominatif

Je me renseigne de mon cote et je te dis car pour te dire j aurrais ecris comme google translate naturellement mais il y a peu de chance que ca soit exact :)
Islande addict : Ég er skemmtilegt að bý í Íslande
Mon blog sur l'islande : www.islande-zou.fr
Mon site sur l artisanat islandais, pull islandais, collier runique viking, bracelet en perle de lave www.icelanded.com

HelgaB
Messages : 56
Enregistré le : 13 août 2017, 22:21
Localisation : Cannes

Message par HelgaB » 14 sept. 2017, 23:20

Merci pour la réponse. Je ne me doutais pas d'autant de variations possibles. Ce sont des exceptions, peut-être? Qu'on finit par maîtriser en parlant régulièrement.
Mon correspondant islandais n'a pas réagit sur cette phrase, au contraire il était content que je mette une phrase en islandais. Mais peut être n'a-t-il rien dit par politesse. Je le lui demanderai.

Répondre