J'ai lu que Fyrir signifie "pour" ou "de" et est une préposition.
Donc dans le simple merci islandais "Takk Fyrir" même si c'est traduit par un simple "merci", si on la traduit littéralement ça signifierait "merci pour".
alors, je me demandais si la locution "Takk Fyrir" se disait bien seule et indépendante telle quelle pour dire merci.
Quelle est la réelle différence entre "Takk" et "Takk fyrir" de ce fait ?
Merci
