"La femme en vert", d'Arnaldur Indriðason
Modérateurs : Myriaðe, Souricette
"La femme en vert", d'Arnaldur Indriðason
Nous venons d'apprendre la sortie d'un nouveau polar islandais traduit en français :
------------------------------------------------------------------------
"La Femme en vert" d'Arnarldur Indriðason -
Nous retrouvons le commissaire Erlendur et ses adjoints dans ce récit d'Arnaldur Indriðason. La Femme en Vert est l'un des six romans noirs de l'auteur, dont plusieurs sont des best-sellers internationaux.
Prix Clé de Verre 2003 du roman noir scandinave et Prix CWA Gold Dagger 2005 (Grande-Bretagne).
Titre original : Grafarðögn.
Traduit de l'islandais par Eric Boury.
Déjà traduit en français chez le même éditeur : La Cité des Jarres
300 pages. 18 euros.
ISBN : 2-86424-566-X
Contact librairies : Lise Detrigne Tél. 01 55 42 83 00
E-mail : lise.detrigne@metailie.info
Edition Métailié. 5, rue de Savoie, 75006 Paris.
------------------------------------------------------------------------
"La Femme en vert" d'Arnarldur Indriðason -
Nous retrouvons le commissaire Erlendur et ses adjoints dans ce récit d'Arnaldur Indriðason. La Femme en Vert est l'un des six romans noirs de l'auteur, dont plusieurs sont des best-sellers internationaux.
Prix Clé de Verre 2003 du roman noir scandinave et Prix CWA Gold Dagger 2005 (Grande-Bretagne).
Titre original : Grafarðögn.
Traduit de l'islandais par Eric Boury.
Déjà traduit en français chez le même éditeur : La Cité des Jarres
300 pages. 18 euros.
ISBN : 2-86424-566-X
Contact librairies : Lise Detrigne Tél. 01 55 42 83 00
E-mail : lise.detrigne@metailie.info
Edition Métailié. 5, rue de Savoie, 75006 Paris.
bonjour tout le monde!!!!
Et bien je l'ai aussi achété et je l'ai déjà terminé! Il a pas tenu longtemps entre mes mains, pas assez de patience pour le faire durer plus de deux jours! J'ai donc laissé les cours et mes devoirs un bref moment pour me consacrer à la fameuse et tant attendue lecture de la femme en vert!!!
J'attends vos avis.... mais je vais quand même donner le mien dans le topic littérature contemporaine!
Bless bless
Aurélie
Et bien je l'ai aussi achété et je l'ai déjà terminé! Il a pas tenu longtemps entre mes mains, pas assez de patience pour le faire durer plus de deux jours! J'ai donc laissé les cours et mes devoirs un bref moment pour me consacrer à la fameuse et tant attendue lecture de la femme en vert!!!
J'attends vos avis.... mais je vais quand même donner le mien dans le topic littérature contemporaine!
Bless bless
Aurélie
Re: Un nouveau polar islandais traduit en francais
Ce bon polar (comme celui dont j'ai signalé l'existence dans la même rubrique du forum : "La Voix", du même Arnaldur ) a été couvert de fleurs ces jours ci . Voyez. À lire absolument.Jacques MER a écrit :Nous venons d'apprendre la sortie d'un nouveau polar islandais traduit en français.
La Femme en vert d?Arnaldur Indridason, a reçu le Grand Prix des lectrices de "Elle" le 29 mai dernier.
Arnaldur Indridason est l?un des plus grands écrivains de polars d?Islande, ses livres sont traduits dans plus de vingt pays. Il est le premier à recevoir The Glass Key Prize du Skandinavia Kriminalselskapet, deux années consécutives : en 2002, pour son livre La cité des jarres et en 2003, pour La femme en vert et en 2005, il a reçu The CWA Gold Dagger pour le même livre. Il reçoit en 2005 égalementThe Martin Beck Award pour La voix.
Le grand prix des lectrices de Elle est décerné chaque année depuis 1970. La rédaction du magazine Elle effectue une première sélection de livres en privilégiant les premières oeuvres, les jeunes auteurs, ou les nouveaux éditeurs. Puis, tous les mois, un jury de lectrices de Elle sélectionne ses finalistes qui seront lus par les autres jurys pour élire les lauréats.
****
La femme en vert d'Arnaldur Indridason
Critiques tirées du site de www.elle.fr:
" Ecriture forte et poignante pour décrire la lente mais épouvantable descente aux enfers d? une femme battue, détruite moralement et physiquement. Ecriture au scalpel, où tout est violence, désespoir, dans cette tragédie qui rejoint la dramaturgie grecque : mort, assassinat, folie, destruction, avec cette allégorie du buisson de groseilliers : une douceur, une humanité au milieu de no man?s land de furie, de souffrance, de peur viscérale, de haine. Un récit qui hante les lecteurs. " Christine Arneodo
" La femme en vert est un roman noir sans être trop noir, limité à un mort (pas sanguinolent) et sans description à vous faire passer des nuits d? insomnie ! Nous naviguons entre deux époques : le passé rattrapant judicieusement le présent ; une attachante petite fille devenant une respectable vieille dame, dans une ambiance parfois cruelle mais au ton juste. L? intrigue est bien construite, les protagonistes attachants, dans une Islande qu? on a envie de parcourir à travers un livre qu? on a du mal à lâcher ! " Isabelle Chêne
" Dans un climat islandais où planent des histoires disparues dans les tempêtes de neige, un squelette est retrouvé sur un chantier, il serait là depuis cinquante ans. Dans cette ambiance glauque aux alentours de Reykjavik, la sauce prend peu à peu, des conjectures se forment, de vieilles personnes ont des révélations à faire, toute clé est donnée avec parcimonie pour maintenir le lecteur sur le grill. Mais encore une fois, ce qui prime c?est une réflexion psychologique sur les poids que l? on traîne et cette difficulté à mener une vie qui nous ressemblerait. Un petit noir venu du froid, serré et réussi. " Anne O? Byrne
" Une véritable merveille ! Ce récit est vraiment mené par une main de maître : le suspense est haletant, distillé par petites touches. L? auteur entrecroise avec art les épisodes passés et présents de son histoire sans déstabiliser son lecteur. Ce roman se démarque un peu du genre car il ne doit pas son intérêt à des scènes baignant dans l? hémoglobine : on assiste à des scènes de violence conjugale éprouvantes, qui ne peuvent laisser le lecteur insensible. Petit à petit il perçoit les raisons qui ont poussé l? assassin au crime. " Christelle Biogeaud
La femme en vert
Arnaldur Indridason
Traduction: Boury, Eric
Editions Métailié
Noir (296 p.)
Paru le 02/02/2006
Bien que ne partageant pas l'engouement de certains, j'ai trouvé 'La cité des jarres' sympathique. Il y a des choses plutôt drôles et cyniques. 'Peut-on commettre un meurtre en chaussettes?' Quant au concept du meurtre typiquement islandais, (sans cause et fait n'importe comment), quelqu'un peut'il confirmer/infirmer ces écrits? (Pourquoi les meurtres en Islande seraient-ils différents?) En tout cas, je déplore la difficulté à trouver de la littérature moderne islandaise dans les bibliothèques, ainsi que dans les librairies ou autres magasins 'spécialisés' (La FNAC de Toulouse, pour ne pas la citer, affiche fièrement un rayon 'littérature scandinave' d'environ 10 volumes....)
Polar islandais
Le meilleur polar traduit en francis à ce jour est "La voix" d'arnaldur. Voir critique dans la ruvrique "Littérature " de ce site.steph a écrit :Bien que ne partageant pas l'engouement de certains, j'ai trouvé 'La cité des jarres' sympathique. Il y a des choses plutôt drôles et cyniques. 'Peut-on commettre un meurtre en chaussettes?' Quant au concept du meurtre typiquement islandais, (sans cause et fait n'importe comment), quelqu'un peut'il confirmer/infirmer ces écrits? (Pourquoi les meurtres en Islande seraient-ils différents?) En tout cas, je déplore la difficulté à trouver de la littérature moderne islandaise dans les bibliothèques, ainsi que dans les librairies ou autres magasins 'spécialisés' (La FNAC de Toulouse, pour ne pas la citer, affiche fièrement un rayon 'littérature scandinave' d'environ 10 volumes....)
Il sort ce mois-ci (demain) un nouveau polar "le temps de la sorcière" par Arni Thorarinsson, édité par Métailié.
Pour la mauvaise diffusion des livres, vous devriez en parler au traducteur, Eric Boury (eboury@yahoo.fr) ou à l'éditeur(e) :
valerieguiter@métailié.fr
Je ne crois pas au "meurtre typiquement islandais". Les petites communautés ont simplement leurs lois, comme un meutre dans un hameau de 600 hab en France n'aura pas certaines des caractéristiques de meurtres dans des "cités" de 100 000 âmes. Autant de différences qu'il y a de conditions particulières (anonymat, géographie, climat, types de populations). la sociologie attache peu dimportance aux frontières étatiques.
Les raisons profondes de "tuer" autrui sont les mêmes partout.
Merci M.Mer pour ces précisions. Le site internet des éditions Métailié indique quelques librairies
où se procurer leurs ouvrages
( http://www.editions-metailie.com ).
où se procurer leurs ouvrages
( http://www.editions-metailie.com ).
Re: adhésion
Joignez éventuellement E. Boury de ma part (eboury@yahoo.com). Je sais qu'il a un plan de charge assez gros pour les mois à venir. En plus, il est prof de français à Caen.Myriaðe a écrit :Bonjour M. Mer,
Bien sûr que je suis adhérente, pourquoi cette question ?
Je croyais que tous les membres du forum l'étaient ...
Si vous êtes en relation avec E. Boury, merci de lui demander de se presser de traduire : Le manuscrit royal (Konungsbók), j'ai hâte de lire un autre Arnaldur Indridason.
Myriaðe
La seconde phrase de mon post ne vous concernait pas personnellement, mais les 90 % de membres du forum qui ne sont pas membres de "France-Islande"
Je ne sais pas si vous le savez déjà mais le prochain Indridason paraîtra en février 2008.
Ce sera "l'homme du Lac" (Kleifarvatn).
Source (le traducteur lui-même) : http://ericboury.blogspot.com/
Ce sera "l'homme du Lac" (Kleifarvatn).
Source (le traducteur lui-même) : http://ericboury.blogspot.com/
Blindur er bóklaus maður.