Page 1 sur 1

Löður daganna

Posté : 10 avr. 2016, 23:14
par Myriaðe
Les romans français traduits en islandais sont rares. Saluons donc ce travail de Friðrik Rafnsson qui vient de traduire le romain "L'écume des jours" de Boris Vian. Le titre islandais est "Löður daganna".


Image

Posté : 11 avr. 2016, 12:19
par domi
Certes, saluons le travail.
J'ai le livre l'étranger d'Albert Camus , page de droite en islandais, page de gauche en français..un outil de travail dans l'apprentissage de la langue..
Mais qu'est ce que j'aimerai des livres plus légers...
Astérix ne serait il pas traduit en islandais ? Tintin doit l'être aussi, non?

Posté : 11 avr. 2016, 21:07
par Nathpasc
Astérix ne serait il pas traduit en islandais ? Tintin doit l'être aussi, non?
Astérix, je ne sais pas mais Tintin l'a été...
En 1990, lors de notre 1er voyage en Islande, nous en avions vu un et nous avons bien longtemps regretté de ne pas l'avoir acheté :cry:

Tintin en Islandais, ça le faisait trop :wink: et nous pensions à l'époque ne jamais pouvoir revenir en Islande :D